fbpx
dicas de inglês - Notícias - Sem categoria

Como traduzir algumas expressões comuns em Português

Como traduzir algumas expressões comuns em Português

Expressões

Muitas expressões comuns em português não podem ser traduzidas ao pé da letra para o inglês pois perdem o sentido. Confira agora como traduzir algumas expressões equivalentes em inglês:

a  curto prazo: in the short run
Acho que só vai funcionar a curto prazo = I think it will only work in the short run.

a essa altura do campeonato: at this point
A essa altura do campeonato não tem mais nada que a gente possa fazer = At this point there’s nothing more we can do.

aconteça o que acontecer: no matter what happens
Aconteça o que acontecer você não vai perder seu dinheiro = No matter what happens you’re not going to lose your money.

custe o que custar: no matter it takes
Você tem que conseguir, custe o que custar = You have to do it, no matter what it takes.

dá na mesma: it doesn’t matter
Na verdade dá na mesma quem ganhar = Actually, it doesn’t matter who wins.

estar fora de si: to be out of one’s mind
Acho que ele está fora de si = I think he’s out of his mind.

forçar a barra: to be pushing it
Acho que até poderia ser mas você está forçando a barra um pouco = I think it may even be possible but you’re pushing it a little.

levar na brincadeira: to not take something seriously
Eu ouvi o que ele falou mas eu levei na brincadeira = I heard what he said but I didn’t take it seriously.

logo de cara: straight away
Entrei e logo de cara começaram a fazer perguntas = I walked in and they started asking questions straight away.

me poupe: spare me
Me poupe! Ele nem sabe falar português direito = Spare me! He doesn’t even know how to speak Portuguese right.

nada a ver: that has nothing to do with it
Não, nada a ver = No, that has nothing to do with it.

não quero nem pensar: I don’t even want to think about it.

para variar: for a change
Ele foi ao bar, para variar = He went to the bar for a change.

pelo menos: at least
Não temos dinheiro mas pelo menos temos comida = We don’t have money but at least we have food.

sair de mansinho/ de fininho: to sneak out
Não gostamos da festa e saímos de mansinho = We didn’t like the party and we sneaked out.

se por acaso: if by chance
Se por acaso ele passar, fale para ele que vou chegar mais tarde = If by chance he comes by tell him that I’m going to arrive later.

tirar sarro: to make fun of someone
Tiraram sarro dele a noite toda = They made fun of him all night long.

valer a pena: to be worth it
Será que vale a pena esperar um pouco? = Do you think it’s worth it to wait a little?

vamos nessa!: let’s do it!
Então tá bom…vamos nessa! = Ok, then… let’s do it!

Fonte:

Como dizer tudo em inglês. Ron Martinez. Editora Campus.

Venha conhecer o Yázigi Vila Mariana, próximo ao metrô Santa Cruz! Cursos de Inglês e Espanhol. Tel: (11) 5579-4930.